loading

现代汉语状语翻译研究 : Nghiên cứu dịch thành phần trạng ngữ trong tiếng Hán hiện đại. Luận văn ThS. Ngôn ngữ học: 60 22 10 / Vũ, Thanh Loan; Hoa, Ngọc Sơn

Tác giả : Vũ, Thanh Loan; Hoa, Ngọc Sơn

Năm xuất bản : 2013

Mô tả vật lý : 76 tr. + CD-ROM + tóm tắt

Chủ đề : 1. Dịch thuật. 2. Ngôn ngữ học. 3. Tiếng Trung Quốc. 4. Trạng ngữ. 5. Thesis.

Thông tin chi tiết

Tóm tắt :

Dạy và học dịch đóng vai trò hết sức quan trọng trong lí luận và thực tiễn giảng dạy tiếng Hán, hoạt động này có liên quan đến việc người học có thể vận dụng tiếng Hán một cách chính xác và phù hợp khi tiến hành giao tiếp hay không. Là một giáo viên dạy dịch, trong quá trình giảng dạy và nghiên cứu, người viết nhận thấy việc xử lý thành phần trạng ngữ trong tiếng Hán mang lại không ít khó khăn cho người học. Do vị trí thành phần trạng ngữ tiếng Hán và tiếng Việt khác biệt khá lớn nên khi dịch trạng ngữ tiếng Hán, vị trí thành phần này biến đổi rất phức tạp trong tiếng Việt. Nhiều người dịch không nắm được sự khác biệt về vị trí của trạng ngữ tiếng Hán và tiếng Việt thường máy móc dịch theo từng chữ , điều này khiến cho không ít các câu từ không phù hợp với cách thức biểu đạt trong tiếng Việt, càng không thể xét đến đạt tiêu chuẩn trong phiên dịch.Luận văn này thông qua phân tích so sánh kết cấu ngữ pháp , đặc trưng ngữ nghĩa trạng ngữ tiếng Hán và tiếng Việt (bao gồm các trạng ngữ điển hình như trạng ngữ thời gian, địa điểm, tình thái, đối tượng và trạng ngữ đa tầng, nêu bật lên những điểm khó trong phiên dịch, tập trung đưa ra phương pháp dịch thích hợp , đồng thời khảo sát lỗi sai của sinh viên Việt Nam khi dịch thành phần này

 Thông tin dữ liệu nguồn

 Thư viện  Ký hiệu xếp giá  Dữ liệu nguồn
Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN
https://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/40138