loading

现代汉语“热、冷”与越南语“nóng, lạnh”对比研究 = Nghiên cứu đối chiếu re,leng" trong tiếng Hán hiện đại và "nóng, lạnh" trong tiếng Việt. / Nguyễn, Thị Thoan; Nguyễn, Hoàng Anh

Tác giả : Nguyễn, Thị Thoan; Nguyễn, Hoàng Anh

Nhà xuất bản : ĐHNN

Năm xuất bản : 2016

Mô tả vật lý : 153 tr.

Chủ đề : 1. nghiên cứu ngôn ngữ. 2. Tiếng Hán hiện đại. 3. Thesis.

Thông tin chi tiết

Tóm tắt :

现代汉语与越南语的温度感觉词除了表示日常生活的温度概念意外还由 此衍生出非温度概念,其中汉语的―冷、热‖与越南语的―nóng, lạnh‖是用频率最高、义项最多的温度感觉词。本文在前人研究成果的基础上,拟通过统计法、描写法、分析法以及语言对比等研究方法阐明汉语的 ―冷、热‖和越南语中的―nóng, lạnh‖在语义、构词能力、语法功能上的异同,从而了解两国民族的逻辑思维及心理的认知特点。据初步考察研究本文得出以下结论:(1) 从 语义上汉语的 ― 冷、 热 ‖ 和越南 语中的 ― nóng, l ạ nh‖ 的本 义基本一致。两者 的引 伸 义都由最初的生理意义衍生出心理和情感意义。汉语中的 ― 冷、 热 ‖ 引申 义 一般存在对应关系,但是越南语中的 ― nóng, l ạ nh‖ 的 词义发展却显得 不 对称; ( )从 语法功能上 两者都是形容 词,即都能够充当谓语、定语、补语等 句法成分。除了具有形容词的语法功能以外,汉语的 ― 冷、 热 ‖ 还活用为 动词、名词。越南语的 “ nóng, l ạ nh‖ 却没有 这样的用法;( 3 )从构 词能力 上汉语的 ― 冷、 热 ‖ 和越南 语的 “ nóng, l ạ nh‖ 也 显得不对称 。

 Thông tin dữ liệu nguồn

 Thư viện  Ký hiệu xếp giá  Dữ liệu nguồn
Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN
https://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/41136