
A propos du nom Annamite de l'évêque d'Adran / Cadière L.
Tác giả : Cadière L.
Mô tả vật lý : p. 255 - 260
Thông tin chi tiết
Tóm tắt : | Giám mục d'Adran lúc sinh tiền được nhiều người annamite biết đến, gọi tên thật hay tên họ, hoặc kêu tên chức sắc theo triều đình. Tên thật của ông là Pierre - Joseph - Goerges Pigneau de Behaine. Họ là Pigneau. Trong điếu văn vua Gia Long đọc, ông được phong là Bi nhu quận công, một chức tước cao cấp, chử hán bi thường dùng trong Phật giáo nghĩa là có lòng thương nhân ái, còn nhu hay nho là chử viết vần với thứ hai gneau. Tiếng Annamite không có chử P vậy thay P bằng b(pi = bi). Tên Pierre được biết tại annam khi đạo kitô được đưa vào và tài liệu công giáo xưa nhất viết bằng tiếng annamite thì lại kêu là Predro, người annamite khó đọc từ này nên đọc p thành v và nói là vêro tại Nam kỳ. Còn tại Bắc kỳ thì đổi p thành ph thành Phêrô. Linh mục d'Adran, Pierre được kêu là đức cha Vêro, Phêrô. Kitô giáo vào Trung quốc trước Annam. Tên Pierre gọi theo người Bồ Đào Nha là Pedro. Vì lý do phát âm của người Trung Quốc nên Pedro được đổi là Pedero và Pe-to-lo (không có vần dr, đờ rờ) Annam ở cạnh Trung Quốc. Khi truyền giáo vào Việt Nam, người ta đã dùng các bài bản viết từ Trung Quốc Petolo trở thành Bách Đa Lộc hay Bá Đa Lộc. Po, pa tiếng Trung Quốc tương ứng với bách, bá của người Annamit. Vậy linh mục d'Adran trong ngôn ngữ bình dân cũng là linh mục Bá Đa Lộc. Tên Jean theo tiếng Bồ Đào Nha là João trở thành Gioang ở Nam kỳ và Juông ở Bắc kỳ. Gioang, Juông, Gioan đều được cả. Tên Paul tiếng Bồ Đào Nha là Paolo trở thành Phao lồ từ tiếng tầu Paolo |
Thông tin dữ liệu nguồn
Thư viện | Ký hiệu xếp giá | Dữ liệu nguồn |
---|---|---|
![]() |
|
https://phucvu.thuvientphcm.gov.vn//Item/ItemDetail/326620?siteid=2 |