頒贈阮必登之制

Năm xuất bản : Thành Thái năm thứ 11, (1899)

Mô tả vật lý : 1

Thông tin chi tiết

Tóm tắt :

Vâng Trời nối vận, Hoàng đế ban chế rằng: Trẫm nghĩ đạo của người quân tử, từ gần mà biết xa. Ân mưa móc của đất nước thấm nhuần từ ngọn xuống gốc. Trẫm nhớ đến hương linh nhà ngươi nên ban cho ân này. Này ngươi đã quá cố Nguyễn Tất Đăng, là tằng tổ phụ của Đô thống, Đô thống phủ Nguyễn Tất Trung. Ngươi tiếng thơm đầy đủ, đức hạnh khuôn phép, bồi đức trăm năm, thầm tạo âm đức bao la, để đức tam thế, mở ra môn đình vinh quang, nối điềm hưng thịnh cho gia môn, sau ắt được báo đáp. Nay đất nước ngày càng hưng thịnh, Triều đình ban ân huệ cho các hiền thần và đến cả tổ tiên của họ. Riêng gia môn nhà ngươi thanh danh sâu dày, được ban ân điển sao không suy từ gốc được. Nay đặc tặng nhà ngươi làm Tín nghĩa đô úy, phó quản cơ. Ban cho cáo mệnh. Hỡi ôi! Người thiện hưởng mỹ ân này để làm bằng lưu lại muôn đời. (Ngày 29, tháng 10, Thành Thái năm thứ 11) SẮC MỆNH CHI BẢO

 Thông tin dữ liệu nguồn

 Thư viện  Ký hiệu xếp giá  Dữ liệu nguồn
Thư viện Khoa học Tổng hợp TP.HCM
https://phucvu.thuvientphcm.gov.vn//Item/ItemDetail/461908?siteid=2