loading

An evaluation of the translation of the film “Rio” based on Newmark’s model = Đánh giá bản dịch bộ phim “Rio” dựa trên mô hình của Newmark / Trần, Thị Ngân

Tác giả : Trần, Thị Ngân

Nhà xuất bản : H. : ĐHQGHN

Năm xuất bản : 2017

Mô tả vật lý : 192 p.

Chủ đề : 1. Bộ phim “Rio”. 2. Newmark. 3. The film “Rio”. 4. Thesis.

Thông tin chi tiết

Tóm tắt :

This thesis assesses the translation quality of the Vietnamese version of the film “Rio”, which was translated and dubbed in the project of MegaStar Media Ltd. Company, Viet Nam in April 2011. To reach its aim, the study used four methods including analysis and comparison, which were based on Newmark’s model. In addition, statistical and observational methods were also applied to examine the synchronisation of each utterance and its translated version. The research instrument was “Aegisub”, a free open-source cross-platform subtitle editing program designed for timing and styling of subtitles. The researcher’s purpose was to see how well utterances in both versions of the film are synchronised with each other. The research findings show that in general, the film was well-translated in terms of structures, proper nouns, hierarchical pronouns, borrowed words and puns. Weaknesses of the translation were found in the title and several mistranslations. The study also reveals that the translated utterances were synchronised with the original ones quite well, especially in terms of duration.

 Thông tin dữ liệu nguồn

 Thư viện  Ký hiệu xếp giá  Dữ liệu nguồn
Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN
https://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/54424